close
以下文章轉自 ptt,作者是 dasein79,我看完這篇文章真是狂笑 XD,且來瞧瞧吧:

『不需要研究理財,但是要了解你買的金融商品。
對於金融商品,最好閱讀教科書,不要閱讀暢銷書。

在閱讀理財相關的書籍、文章、廣告與文宣時,我建議一種閱讀方式:
1. 把跟主題無關的語句刪除,改成「呱」,字數不拘。
2. 試著把廣告文字與口頭說明還原成基本的名詞、動詞、形容詞與介係詞。
留下名詞與動詞。
例如下列這段文字:

「很幸運的,富爸爸早就瞭解這點。
他告訴我,如果我將這筆錢,繼續存在銀行,
十年後,我可以安心的拿回來。
但是就只有那筆錢。
......
你得先想一想,你是在為別人賺錢還是為自己賺錢?
但是,你為什麼不讓錢來賺錢?」

這一段話,在閱讀之前,你應該先行翻譯成:

「呱,呱。呱呱呱,呱,呱呱。
......
呱,呱呱?呱,呱?」

再舉另外一個例子。
「先行買進美元定存,等候美元跌深反彈結束,伺機轉進原物料相關基金,
獲利20%~30%後,再轉換到全球型的股票基金,減低風險,順便享受全球經濟
成長的利潤。」

翻譯後的結果:

「買美元定存,賣美元,賺錢,買原物料基金,賺2~3成,轉換全球型股票
基金,不要風險,賺錢。」

這段文字聽起來,就很像命令句,你不如直接命令自己獲利一百倍好了。
多數理財的文宣翻譯起來,類似下面句子:
呱,呱呱,呱,呱,呱呱,賺錢!賺錢!賺錢!呱呱呱呱呱!』

我再也找不到這麼中肯的閱讀方式了啊啊啊!


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 zwai 的頭像
    zwai

    zwai 小窩

    zwai 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()